Обнаружила
франкоязычную версию всех песен из "Once More With Feeling". MP3, тексты, сравнения с английским оригиналом. Люди поработали, молодцы.
читать дальше
Насколько я знаю, ни на один другой язык песни не дублировали. Впечатление немного странное, но в целом мне нравится.
Скачивать можно только по одной песенке. Совет: если будете качать Marcher dans les flammes и Une vie qui chante pour moi - сразу берите третью версию, микшированную. На первой - сбои (думаю, магнитофон зажевал пленку), на второй - хуже качество, а на третьей вместо зажеванных кусков из первой добавлены аналогичные куски из второй.
А вот здесь забавные дебаты на английском. Французы считают, что это ужасно. Остальные - по-разному. Те, кто знает французский как иностранный, заинтригованы.
Кхм... Знаете, в оригинале из профессионалов были только Энтони и в некоторой степени Эмбер. И оно было лучше...
Даже если отбросить голоса, я тут банально не ощущаю эмоций. Народ старательно поёт, но и только
Но все равно забавно.
Переводить тексты Джосса - это уже огромный challenge. Переводить его стихотворные тексты - нереально. Есдинственный в-т - пригласить хорошего поэта и дать ему полную свободу. Чтобы он сочинил тексты по мотивам канона. Как Юлий Ким с "Нотр-Дам".
Но опять же, у "Нотр-Дама" нет такого въедливого фандома, который будет разбирать по буквам каждое слово, которое Спайк сказал Баффи по-английски и как это было отражено в русской версии.